เฅ
เค
เคธเคคो เคฎा เคธเคฆ्เคเคฎเคฏ।
เคคเคฎเคธो เคฎा เค्เคฏोเคคिเคฐ्เคเคฎเคฏ।
เคฎृเคค्เคฏोเคฐ्เคฎा เค
เคฎृเคคं เคเคฎเคฏ।
เฅ เคถांเคคिः เคถांเคคिः เคถांเคคिः
๐น๐๐๐๐ง๐๐๐๐๐ฅ๐
เคถ्เคฐीเคญเคเคตाเคจुเคตाเค |
เคนเคจ्เคค เคคे เคเคฅเคฏिเคท्เคฏाเคฎि เคฆिเคต्เคฏा เคน्เคฏाเคค्เคฎเคตिเคญूเคคเคฏ: |
เคช्เคฐाเคงाเคจ्เคฏเคค: เคुเคฐुเคถ्เคฐेเคท्เค เคจाเคธ्เคค्เคฏเคจ्เคคो เคตिเคธ्เคคเคฐเคธ्เคฏ เคฎे ||10.19||
The Lord spoke: I shall now briefly describe My divine glories to you, O best of the Kurus, for there is no end to their detail.
Indeed, where can there be an end to the glorious manifestation of the Lord? He is infinite, and so His Glory is infinite. That is why the Lord declares only the most excellent in which the seeker could easily discover the Lord’s presence. In fact, there is not a particle of matter or energy or intelligence or virtue which is not a manifestation of the Lord. This universality of outlook and inner understanding is the highest form of devotion.
๐๐๐ง๐๐๐๐๐๐ฆ๐๐๐๐๐๐
เคเคฒं เคชเค्เคเคตเคฆเคค्เคฏเคจ्เคคं เคชเค्เคाเคชाเคฏे เคเคฒं เคธ्เคซुเคเคฎ् ।
เคฏเคฅा เคญाเคคि เคคเคฅाเคค्เคฎाเคชि เคฆोเคทाเคญाเคตे เคธ्เคซुเคเคช्เคฐเคญः ॥ 204 ॥
Just as the water which is very muddy again appears as transparent water when the mud is removed, so the ฤtman also manifests Its undimmed lustre when the taint has been removed.
Just as clear water appears muddy when mixed with dirt and regains its crystal clarity when the dirt settles, so too the Self (ฤtman), though ever-pure and self-luminous, seems obscured due to doแนฃa—ignorance, desires, and mental impurities.When these impurities are removed through viveka, vairฤgya, and sฤdhana, the ฤtman shines forth in its own natural radiance, self-evident and unmistakable. ฤtman is not to be created – it is already pure, bright, self-revealing.Only the covering of impurities must end. Purification is the path; revelation is the result. The Self does not need illumination — only uncovering.
Comments
Post a Comment