เฅ
เค เคธเคคो เคฎा เคธเคฆ्เคเคฎเคฏ।
เคคเคฎเคธो เคฎा เค्เคฏोเคคिเคฐ्เคเคฎเคฏ।
เคฎृเคค्เคฏोเคฐ्เคฎा เค เคฎृเคคं เคเคฎเคฏ।
เฅ เคถांเคคिः เคถांเคคिः เคถांเคคिः
เคถिเคท्เคฏ เคเคตाเค
เคฎिเคฅ्เคฏाเคค्เคตेเคจ เคจिเคทिเคฆ्เคงेเคทु เคोเคถेเคท्เคตेเคคेเคทु เคชเค्เคเคธु ।
เคธเคฐ्เคตाเคญाเคตं เคตिเคจा เคिंเคिเคจ्เคจ เคชเคถ्เคฏाเคฎ्เคฏเคค्เคฐ เคนे เคुเคฐोเคตिเค्เคेเคฏं เคिเคฎु เคตเคธ्เคค्เคตเคธ्เคคि เคธ्เคตाเคค्เคฎเคจाเคค्เคฎเคตिเคชเคถ्เคिเคคा ॥ 212ll
The disciple questioned: After these five sheaths have been eliminated as unreal, I find nothing, O Master, in this universe but a Void, the absence of everything. What entity is there left forsooth with which the wise knower of the Self should realise his identity.
The essence of this verse lies in exposing a subtle but crucial misunderstanding. The negation of the five sheaths does not culminate in absolute nothingness (ลลซnyatฤ). What is negated is only the objectifiable—that which can be seen, known, experienced, or described. The Self, however, is not an object of knowledge (jรฑeya); it is the very subject, the ever-present Witness (sฤkแนฃฤซ). When all that is seen is negated, what remains is that by which the negation itself is known. This cannot be perceived, because it is the perceiver; it cannot be known as an object, because it is the knower. Hence, it appears as “nothing” to the mind, which can only grasp objects.
The teacher’s implied instruction is:
Do not search for the Self as something to be discovered. You are That. The apparent void is not absence, but objectless fullness—pure Consciousness (cit), self-luminous (svayaแน-prakฤลa), ever-established. Thus, the culmination of discrimination (ฤtma-vipฤลcitฤ) is not the discovery of a new entity, but the clear recognition that the Self alone remains after all negation—not as an object, but as one’s own being.
In essence:
Negation removes false identifications; it does not annihilate the Self. What seems like “nothing” is, in truth, the non-objectifiable Reality that you always are.

Comments
Post a Comment